Der Multimilliardär Bill Gates kofinanziert ein Projekt, bei dem Kalziumkarbonat in die Stratosphäre gesprüht werden soll, um das Sonnenlicht teils zu streuen und so die Erde abzukühlen. Schon in diesem Sommer soll ein Testballon starten. Kritiker warnen vor den Folgen.

亿万富翁比尔-盖茨合作资助了一个项目,向平流层喷洒碳酸钙,以部分散射太阳光,从而使地球降温。最早在今年夏天将开始一项气球测试项目。批评家警告其可能的后果。


Symbolbild: Die Idee für das Experiment entstand, als Forscher realisierten, dass eine Erdabkühlung stets auch nach schweren Vulkanausbrüchen durch die großen Mengen an freigesetzten Aerosolen und Staub stattfand.

示意图:这个实验想法的产生,是研究人员意识到,地球总在剧烈火山喷发后冷却下来是因为火山喷发释放出了大量的气溶胶和尘埃。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Der erste Test des Projektes Stratospheric Controlled Perturbation Experiment (SCoPEx), bei dem Kalziumkarbonat in die Stratosphäre gesprüht werden soll, könnte schon im Juni dieses Jahres stattfinden. Experten der Harvard University wollen das System testen, indem sie einen großen Ballon rund zwölf Meilen (19,31 Kilometer) über die schwedische Stadt Kiruna steigen lassen und von dort bis zu zwei Kilogramm Kalziumkarbonat in die Stratosphäre sprühen lassen.

平流层控制扰动实验(SCoPEx)项目的首次测试可能最早在今年6月进行,到时会向平流层喷洒碳酸钙。哈佛大学的专家们计划将一个大型气球升到瑞典基律纳镇上空约12英里(19.31公里)处,从那里向平流层喷洒重达两公斤的碳酸钙,来测试该系统。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Das Kalziumkarbonat soll eine Staubfahne von rund einem Kilometer Länge erzeugen – allerdings noch nicht groß genug, um die Intensität der Sonnenstrahlen, die auf die Erde treffen, wirklich zu beeinflussen. Computermodelle sollen anschließend auswerten, was passieren würde, wenn das Experiment jemals im großen Maßstab durchgeführt werden würde.

碳酸钙预计将产生约一公里长的尘埃羽流——虽然还没有大到足以真正影响太阳照射地球的光线强度。之后计算机模型将评估,如果进行大规模实验会发生什么。


Illustration des Testballons der Harvard University, der in der oberen Stratosphäre Kalziumkarbonat versprühen soll.

哈佛大学用于测试的气球插图,它将用来向平流层上喷射碳酸钙。

Das Ziel der geschätzten drei Millionen US-Dollar (rund 2,5 Millionen Euro) teuren Mission ist es, dass das Kalziumkarbonat einen Teil der Sonnenstrahlung reflektiert, sie also davon abhält, auf die Oberfläche der Erde zu treffen, um den Planeten so "abzukühlen".

这项任务预计耗资300万美元(约合250万欧元),目的是让碳酸钙反射部分太阳辐射,防止其照射到地球表面,从而为地球 "降温"。

Das SCoPEx-Projekt wird von dem US-Milliardär Bill Gates finanziell unterstützt.

SCoPEx项目得到了美国亿万富翁比尔-盖茨的资金支持。

Der Harvard-Professor und Projektleiter Frank Keutsch nannte die Idee "erschreckend", als er erstmals von der Möglichkeit hörte, die Sonneneinstrahlung auf diese Weise zu reduzieren. Denn unabsehbare Auswirkungen auf das Wetter und das Leben der Erdbewohner könnten die Folge sein. Zudem würden mit solchen Maßnahmen nicht die Ursachen des Klimawandels bekämpft, – die Nutzung fossiler Brennstoffe – sondern lediglich dessen Symptome.

哈佛大学教授、项目负责人弗兰克-基奇第一次听说用这种方式减少太阳辐射的可能性时,称这个想法 "很可怕"。因为可能会对天气和地球居民的生活造成不可预见的影响。此外,这些措施并不能解决气候变化的原因——使用化石燃料,只能治标。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Weitere Experten warnen davor, dass die ungewöhnliche Technik unvorhersehbare Folgen für die Wettersysteme auf der Erde haben könnte.

其他专家则警告说,这种不同寻常的技术可能会给地球的天气系统带来难以预料的后果。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Keutsch sagte vor Tagen gegenüber der britischen Zeitung Times, er wolle die wahren Auswirkungen der Technik herausfinden, da die aktuellen Simulationsmodelle "möglicherweise zu optimistisch" seien und die Technik zu attraktiv erscheinen ließen. Um wirklich einen nachweisbaren Effekt zu erzielen, müssten Tonnen von Kalziumkarbonat in die Atmosphäre gelassen werden. Dies würde einen Teil der Sonnenstrahlen und der Sonnenwärme zurück ins All reflektieren, die durchkommenden Strahlen abschwächen und so, laut den Berechnungen, die Erde vor den Auswirkungen der Klimaerwärmung schützen.

Keutsch日前对英国《泰晤士报》表示,他想弄清楚这项技术的真实影响,他说目前的模拟模型 "可能过于乐观",使这项技术看起来很有吸引力。他说,要想真正有效果,必须向大气中释放数吨的碳酸钙。根据估算,这样就会将部分太阳光和热量反射回太空,削弱通过的射线,来保护地球不受全球变暖的影响。

Keutsch, dessen Harvard-Labor das Projekt leitet, erklärte, dass diese Strategie nur im Notfall eingesetzt werden würde, um zu verhindern, dass Teile des Planeten unbewohnbar werden. Umweltschützer und Kritiker befürchten extreme Verschiebungen im Wettergeschehen und die Folgen durch das plötzliche Abkühlen der Temperaturen, sollten solche Maßnahmen im großen Umfang durchgeführt werden. So waren in der Vergangenheit Ernteausfälle und daraus resultierender Hunger die Folge von Vulkanausbrüchen und der daraus entstandenen Reduzierung der Sonneneinstrahlung. Auch für die Dürre in der afrikanischen Sahelzone könnten laut britischen Forschern stratosphärische Aerosole von Vulkanausbrüchen in Alaska und Mexiko verantwortlich sein.

哈佛大学实验室领导该项目的Keutsch表示,该策略只会在紧急情况下使用,以防止地球的部分地区变得不适合居住。如果大规模实施这些措施,环保主义者和批评者担心天气情况会极度变化,且气温骤然下降亦会带来后果。例如,过去火山爆发和由此造成的太阳辐射减少导致了农作物歉收和饥饿。英国研究人员称,阿拉斯加和墨西哥火山喷发产生的平流层气溶胶也可能是非洲萨赫勒地区干旱的原因。

Professor Stuart Haszeldine von der Universität von Edinburgh sagte gegenüber der Times, dass das Abdämpfen des Sonnenlichts nichts zur Beseitigung der Hauptursache der globalen Erwärmung beitragen würde. Es würde den Planeten zwar abkühlen, indem es die Sonneneinstrahlung reflektiere, aber wenn man einmal damit angefangen habe, sei es wie bei der Einnahme von Heroin – "man muss die Droge weiter nehmen, um die Wirkung zu erhalten", so Haszeldine.

爱丁堡大学的Stuart Haszeldine教授告诉《泰晤士报》,调暗阳光对解决全球变暖的主要原因毫无作用。确实可以通过反射太阳光来给地球降温,但一旦开始,就像吸食海洛因一样——"就必须不断地服用毒品才能获得效果,"哈斯泽尔丁说。